|
Post by orangemittens on Jan 8, 2015 18:30:21 GMT -5
Thank you again Sonia!
|
|
|
Post by woof0woof on Jan 8, 2015 19:42:12 GMT -5
1) EN: Next RU: Далее 2) EN: Skin Detail RU: Пигментация кожи 3) EN: Face Paint RU: Грим 4) EN: Add/Remove RU: Добавить/Удалить EN: filename RU: Название файла EN: Merge Packages RU: Объединение пакетов
|
|
|
Post by orangemittens on Jan 8, 2015 19:45:58 GMT -5
Thank you! This is very helpful
|
|
|
Post by andrew on Jan 8, 2015 21:13:24 GMT -5
Thank you for your contributions Sonia and woof0woof They have been added to the newest version of the Alice preview (2.1.1.1)
|
|
|
Post by Bakie on Jan 11, 2015 9:54:49 GMT -5
I always use the English version, but I'm Dutch, so I took a look to the Dutch version and have found a couple of better translations for some words. START EN: Merge packages NL: Packages samenvoegen EN: Blender Path / Configuration Game Path NL: Blender Locatie / Configuratie Spel Locatie EN: Add CAS Part Swatch NL: Voeg CAS Part Swatch toe (CAS is named CES in Dutch, but I don't know if it's smart to change that too..) EN: Object Override NL: Object Overschrijven STUDIO TEXTURES EN: Warehouse NL: Warenhuis EN: Clear NL: Verwijder EN: Custom Miniatuur NL: Aangepaste Miniatuur EN: Import / Export NL: Importeren / Exporteren WAREHOUSE EN: Search NL: Zoeken naar EN: Width / Height NL: Breedte / Hoogte
|
|
|
Post by orangemittens on Jan 11, 2015 11:28:34 GMT -5
Thank you for the corrections Bakie...this is very helpful!
|
|
|
Post by andrew on Jan 11, 2015 13:13:10 GMT -5
Thanks Bakie, We've added these corrections in the new version (Except Warehouse since we don't translate that for any language to avoid confusion in tutorials).
|
|
|
Post by Bakie on Jan 12, 2015 5:51:47 GMT -5
Thanks Bakie, We've added these corrections in the new version (Except Warehouse since we don't translate that for any language to avoid confusion in tutorials). You're welcome.
|
|
|
Post by brunomendes1999 on Jan 17, 2015 10:25:22 GMT -5
Original Correção pt-pt
|
|
|
Post by orangemittens on Jan 17, 2015 11:38:17 GMT -5
Thank you for the corrections brunomendes1999 Am I correct in thinking they are for Portuguese?
|
|
|
Post by brunomendes1999 on Jan 17, 2015 12:32:52 GMT -5
Yes. pt-pt (portuguese of Portugal)
|
|
|
Post by iberika on Jan 17, 2015 13:24:34 GMT -5
Thanks for the program is well understood, but if you want to change some word in Spanish (for Spain) is as follows: If "Muestra" is very long "Swatch" is ok "Claro" NOT, or in English "Clear" or "Despejar" in Spanish. Here as "Configure Ubicación de Juegos" is very long can be put "Ubicación de Juegos" or "Configuración de Juegos". We are already used to find everything in English, is a nice touch that you take it work for us. Thank Greetings .
|
|
|
Post by orangemittens on Jan 18, 2015 14:56:37 GMT -5
Thank you so much for the help iberika!
|
|
|
Post by iberika on Jan 22, 2015 10:50:42 GMT -5
Oh I love the new s4s in Spanish !!!! , thank you very much is lovely, by the way for "Almamia" borrar better than despejar yes yes, I had doubts .... , you have done well Thank you, s4s team is the best Well I'm going to use it
|
|
|
Post by orangemittens on Jan 22, 2015 11:18:11 GMT -5
Thank you and everyone who is helping us improve Studio's translations!
|
|